主視覺創作插畫家 Visual creation illustrators

 川貝母 Inca Pan
2005年入選波隆納插畫展後開始插畫生活,他是第一位登上《紐約時報》的台灣插畫家,目前專職插畫圖像與寫小說。喜歡以隱喻的方式創作圖像,作品常發表於報紙副刊,亦受美國《紐約時報》、《華盛頓日報》之邀繪製插畫。2016年參與夏姿‧陳SHIATZY CHEN服裝圖像設計。著有短篇故事集《蹲在掌紋峽谷的男人》,並入圍2016台北國際書展大獎小說類年度之書、入選九歌《104年小說選》、《106年小說選》。

Inca Pan, a full-time illustrator and novelist. He presented his images in a metaphorical way. Often publishhis works in newspaper supplements. He was invited to draw illustrations by New York Times and Washington Daily; he also participated in SHIATZY CHEN clothing image design in 2016. Inca Pan has a short story collection《Man keeling in the palm print canyon》, shortlisted for TIBE BOOK PRIZE Novels of the Year; also selected by the Chiuko ” Novel Selection of 2015″ and ” Novel Selection of 2017.”

邀請參展者 Invite illustrators

 包大山 Baozi Chen
插畫工作與創作者。2009年開始與藝舍文具公司合作,以簡單可愛的少女系插畫與手寫文字的風格在文具市場受到矚目,以熊超人一角受到年輕朋友們的喜愛,眾多設計文具商品可見於全台各大書局文具店。最新的合作為統一AB優酪乳的全台711超商活動贈品。後續接案類型也包括活動主視覺、書籍雜誌出版物 ,對象有台北當代美術館,台中文化局,飛人集社「超親密小戲節」活動主視覺,也曾與暢談文化合作兒童繪本,接案類型多元。並於2018年首次與演唱會合作,多幅作品出現於在萬芳的《時間仍然繼續在走》小巨蛋演唱會。2014年前往英國布萊頓大學進修插畫學系碩士。2017年參與台中Daliart藝術廣場駐村,首次將角色熊超人大型實體化。未來將持續進行插畫圖像創作與繪本創作,並期待更多不同類型的插畫合作。

Baozi Chen is an illustrator and worked as a freelancer based in Taipei. Her work can be found in many stationeries and commercial activities. She is talented at creating images with words to express her own perspective about life. She created her first picture book ‘Run’ when she was an illustration MA student in Brighton University in UK.

 阿蕉 BaNAna Lin
本名林彥良, 台中人,就讀於東海大學景觀學系,研究所開始專攻平面插畫設計,畢業於國立雲科大創意生活設計所,目前身兼自由插畫工作者、玩具收藏家、品牌設計師及雲科大創設系聘請業師。自2006年2月成立手創品牌BaNAna,是個起緣於台灣創意市集的自創品牌,並於2012年5月正式轉型發表插畫品牌-「BaNAna Lin 阿蕉」。作品多以童趣、幽默詼諧的風格讓人印象深刻。合作過的客戶包括:沖繩伊藤園、交通部觀光局、台灣國立美術館、遠傳電信、華納音樂、金格食品、龍情花生、新光三越…等等,是個喜歡跨領域設計的創作人。

BaNAna Lin, named Yan-liang Lin ( 1987- ) , focus on professional design , illustration and toy collector. Hand brand of BaNAna was established since February 2006. This brand was from Taiwan Creative Marketplace. And transform to illustration brand- 『BaNAna Lin 阿蕉』 in May, 2012. Most of works are playful and humorous that was impressive. He was majored in Landscape Architecture, Tunghai University and focused on illustration from graduate institute. Graduated from Dept. of Creative Design, National YunTech Grad School. Now, he is a free-lancer, brand designer and the Dept. of Creative Design lecture in YunTech. Worked with clients including : ITO EN, LTD. 、The Tourism Bureau of Taiwan、National Taiwan Museum of Fine Arts、Warner Music Taiwan、KONIG, LTD.、SHIN KONG MITSUKOSHI DEP. STORE CO., LTD…. and so on , And he is a creator who loved Interdisciplinary design.

 趙安玲 Annlin Chao
現居倫敦工作的台灣獨立動畫影像導演,為西雅圖短片影展以及休士頓國際影展動畫獎得主。她擅長設計影像風格,編製與導演將故事轉化為數位動畫和超寫實藝術。除了動畫影像,她的作品還延伸至裝置設計以及表演藝術。目前她主要在倫敦發展,過去合作單位包括英國電視公司Channel4, 唐寧茶, 樂團Delta, Heavy, 歌手Tom Rosenthal以及台北故宮。

Annlin Chao is an award-winning film and animation director based in London and Taiwan. She has been working on experimental materials, extending the boundaries between art, animation, and moving images. She specializes in design-driven projects that combine physical material with digital animation, transforming abstract concepts into collage and surreal sense of visual arts. Her works also ranging from video art to performance and installation. Currently, she’s a freelance director, focusing on directing work in London, clients include Channel 4, National Palace Museum Taiwan, Twinings, and music brand Sub Pop…etc.

 黃鈺博 Norman
Norman, 本名黃鈺博。出生成長於台灣,對我來說我筆下所發生的事情有反諷有渴求有偽裝也有疼痛,作品中的每個表情和動作表現的沒有什麼不對勁的地方,既是荒謬但又完全寫照在一段時刻的某一個狀況,我喜歡這樣的創作方式,這也是我的生活方式。

Huang, Yu Bo, also known as Norman, was born in Taiwan. “For my part, everything created by me demonstrates sarcasm, craving, disguise, and pain. There is nothing wrong with the expressions and actions in the works, they look absurd, presenting a condition of a moment. I like this way of creation, and this is also my lifestyle.”

 吳騏 57
五七,插畫藝術家,創作風格奇幻,色彩繽紛、層次豐富, 擅長將插畫藝術與商業設計結合, 合作出版品,商品設計,主視覺形象設計等等, 參與台灣許多插畫展覽及藝術創作, 跨界品牌聯名設計,表現插畫藝術多元化。

Chi-Wu (57), an illustrator, known for his dreamlike, colorful, multi-layered style. He is an expert in combining illustration art with commercial design, co-publishing, product design, key visual design, etc. He has been participated in many illustration exhibitions and cross-domain co-brand designing, showing the diversity of illustration art.

 倪嘉隆 Nio Ni
是一位設計師,也是一位插畫家。將插畫的應用於生活中,透過文化想像與生活風格的融合,交錯出詼諧富有情緒的創作思維。風格清新有生命力,受到許多國內外邀請,德國、比利時、新加坡、上海、澳門、馬來西亞等,進行品牌規劃、插畫設計和藝術展覽,帶來許多新的衝擊和回響。

Nio Ni is both a designer and an illustrator. Applying illustrations to life through the fusion of cultural imagination and lifestyle, he intertwined humor with creative thinking. The style is fresh and lively, and he has been invited by many domestic and foreign countries, such as Germany, Belgium, Singapore, Shanghai, Macau, Malaysia, etc. For brand planning, illustration design and art exhibitions, his works also bring many new shocks and repercussions.

 徐至宏 HOM
1985年生,花蓮教育大學藝術設計系畢業,現為⾃由插畫家。經歷⼋年,喜歡嘗試不同的畫風、媒材、技法,挑戰未畫過的⾵格,四年前開始接觸陶藝,將插畫融入陶藝品中︒未來希望能夠繼續從事⾃⼰最喜歡的工作,也繼續旅⾏、創作,尋找⽣活中的熱血事物。

Born in 1985, HOM is a taiwanese freelance illustrator graduated from the Department of Art and Design of National Dong Hwa University. Throughout his 8 years of creating process, he loved to try out different styles, materials and mutiple skills to challenge himself. HOM first came into contact with ceramics art 4 years ago and started to combine his illustration into ceramics. He now hopes to keep doing what he loves and finds more passion in life through travelling and creating.

 葉依柔 Michun
michun,本名葉依柔。1983年在台灣出生。 從小就喜歡畫圖,一路學習畫畫長大,目前為全職插畫家,作品常可見於文學小說、動畫、廣告等。 喜歡使用壓克力顏料,作畫速度可以跟上我腦中畫面的片段流動。 喜歡甜食,當我用很厚的壓克力顏料抹上畫面時,很像糖霜或冰淇淋的感覺,尤其是白色。

Nio Ni is both a designer and an illustrator. Applying illustrations to life through the fusion of cultural imagination and lifestyle, he intertwined humor with creative thinking. The style is fresh and lively, and he has been invited by many domestic and foreign countries, such as Germany, Belgium, Singapore, Shanghai, Macau, Malaysia, etc. For brand planning, illustration design and art exhibitions, his works also bring many new shocks and repercussions.
 曾德瀚 Austin Tzeng
從事設計工作與插畫創作迄今。 喜歡科幻與古文明的類型與題材,對於物種的演化發展深感驚奇,進而將所感知的一切投於創作之中。在完成首幅作品『發演化展』‭(‬evolution‭)‬後,創作內容常見人類與猿猴的元素,延續其關注的事物與呼應創作的初衷。

Engaged in design work and illustration to-date. Austin Tzeng is fond of science-fiction and ancient civilization theme, astound by evolution and development of species and in turn transforming these perception into his creation. Upon completing his first artwork “Evolution”, elements of human and apes are often seen in his creations, in which he continues to pay attention to the things he cares as well as echoing his initial dream of making artwork.

 黃湘 Hunag-Shiang
黃湘,現為[ 慢熟 WORKROOM ]插畫家。台灣,高雄人,國立雲林科技大學視覺傳達設計系畢業。習慣複合媒材手繪後上機結合繪圖軟體,以慢而入味的節奏畫事,溫潤勾勒生活的風景,把小事放大,所有小事都是故事。

Huang-xiang, is now an illustrator of WORKROOM. Born and raised in Kaohsiung, Taiwan. Graduated from the Department of Visual Communication Design of YunTech. He is an illustration designer, and he makes illustration and graphic design. Accustomed to use graphics software after hand-painting the multiple material. He works out the scenes in his life with a slow, emotional pace. Every little thing is a story that could be an artwork for him.

 劉經瑋 Devours Bacon
插畫、產品包裝、海報視覺、CI(企業識別)皆為其擅長的設計領域。為第一位榮獲日本插畫家協會全場大獎的台灣人,並曾被CREATIVE QUARTERLY 雜誌評選全球100位最值得推薦的插畫家。他善於將台灣在地元素融入創作,充滿玩味細節又帶有一點復古的設計風格,讓他在數年內陸續獲得德國紅點、日本插畫協會和紐約、倫敦、比利時等近40項國際大獎。近期正在籌備他的第二本繪本。

Graphic designer & illustrator. He is good at integrating Taiwan’s elements in his work, full of playful details and retro style. The 1st Taiwanese won the GRAND PRIX JIA Illustration, and also won 5 Red Dot design awards、Adobe achievement awards、Joseph Binder Awards、ASPaC Tokyo、A’design Award Milan、Pentawards Brussels、3×3 New York、Creative Quarterly 41、Golden Pin Concept Award、Platinum Creativity International 45th、Licc London shortlist、FJ art plus Beijing and CHOSEN WINNER AI34, etc.

 黑青 Black and Blue Cosmos

「黑青Black and Blue Cosmos」是一結合平面、立體、虛擬、真實、靜態、動態的系列創作,以墨汁及原子筆繪成的圖像為原型,再透過3D、2D、AR、影像等形式,表演再各種載體及媒介之上。誕生於2018年5月,至今走過越南、台南、台北、廣洲、德國漢堡、非洲肯亞等地。在展演的過程中透過多種媒介的展示,再以繪畫的活動與各地的小朋友及觀眾互動,透過各種視覺的表現形式走入日常生活。

Black and Blue Cosmos is a series of creation combined with graphic, solid, virtuality, reality, static state and dynamic. From the prototype of image drafted with ink and pen, the creation was processed by 3D, 2D, and AR technology before demonstrated on all kinds of media and carrier. Created in May, 2018, Black and Blue Cosmos has traveled through Vietnam, Taipei, Tainan, Guangzhou, Hamburg and Kenya to date. Demonstrated on all kinds of media, it interacted with local children with drawing activities, integrated into our everyday lives via all kinds of visual demonstration.

徵件參展者 Exhibitors

將陸續公佈中

參展單位 Group Exhibitors

 Art Cocktail アートカクテル

ART COCKTAIL位於日本大阪,作為提供在關西地區活動的新銳藝術家或創作人表現的場所,於2005年開始正式營運。主要以油畫、水彩畫、壓克力彩畫、書畫、日本畫等繪畫或插畫平面作品為主,定期舉辦個展、聯展等藝術活動。此外透過販賣文創商品或手創藝品,獲得了男女老少的歡迎以及各界注目。

2014年到16年間,由ART COCKTAIL的總公司日本MSI為首,開始了一連串的文化活動計畫,並於大阪的地標GRAND FRONT OSAKA舉辦了「ART FEAST」等藝術展覽。從日本各地聚集了將近200位藝術家和創作人參展,與當地的藝術愛好者一同炒熱了大阪的藝術環境。此外,ART COCKTAIL也與相關企業的展演空間Vi-code,多年來共同舉辦音樂跟藝術結合的企劃活動。強調「來自大阪」,跨越藝術的界線,持續著各式各樣的挑戰。2015年開始更積極推動台日藝術交流,帶領日本藝術家到台灣參加展出,也邀請並協助台灣藝術家來日展出。

荻達寓見 diida ART BOX

荻達寓見空間(diida art box),座落於民生東路三段,東方文華酒店巷弄內,對面正是光景咖啡。周遭圍繞著金融機構與辦公大廈,活絡的交通狀態,奔走的上班人員,屬於商業性的區域。

空間概念在於連結創作者與觀看者,集合藝文領域者的創作,透過週期性的展覽,不定期的計畫,以及當期的藝文選物,讓每個人能夠停歇,在都市叢林的一角能真切感受。希冀藉由視覺美學的刺激,產生街弄的文化風氣,讓城市中增添生活的美學視野與色彩。


Doooogs & Lucky Punch Press(Germany)

Doooogs是位於柏林和北京兩地的小眾藝術書發行和出版平台,致力於為北京和柏林的自主文化與藝術出版物提供更大的可見度。自2016年起,Doooogs為中國和德國的藝術刊物撰寫評論和採訪,通過參與和組織兩地藝術書展以及線下活動的方式,在插畫、印刷、漫畫、生活、藝術等領域重點關注中國和德國之間的文化交流,探索呈現小眾藝術書籍和雜誌的更多可能性。

Lucky Punch Press是一家位於柏林的實驗性Riso Studio,由Die Brueder Publishing創建,長期致力於Riso print的發現與出版。本次doooogs和lucky punch press,精選了特別由Riso Print製作方式印刷,來自德國與中國的年輕插畫家、漫畫家的作品,以及自出版的zine和手製品。我們很高興出版物能夠代替我們,飛過萬水千山,以展覽的形式,與台北的各位見面。
插畫觀測室
一個跟插畫相關的影片頻道,由小黃間設計工作室+Feeling illustration。每次以5-10分鐘左右的影片播出,影片內容都是與插畫和創作相關,包含:創作相關的技法、創作者訪談、活動資訊..等。

小黃間設計工作室,希望透過溫暖的筆觸與故事,以及孩子氣般的口吻,串聯並記錄人與人之間趣味又特殊的情感,讓BEAR FOREST裡溫暖的熊熊們和忠實的小黃,陪你找回孩提時代的初心。插畫家簡介 | Barry是個喜歡畫畫、個子大、心眼小,出門前不忘給家人溫暖擁抱的大男孩。創作初衷是希望大家能永保童心、用小孩的眼光探索這個奇妙的世界!Barry想用插畫陪伴大人及孩童,發現及探索愛的溫暖與相處之道。

Feeling illustration 插畫家簡介 | Feeling – 鄭斐齡,台灣人,現居台北市。自由接案者,項目:插畫案,設計案,插畫課程。塔羅圖像的傳教士。主要是畫圖,偶爾替人占卜。因著迷於塔羅牌裡的智慧和寓意,從2016年開始創作塔羅,即將有第三副塔羅大牌。希望透過較為現代感的插畫詮釋,使大眾能更了解及喜愛塔羅牌,並以此走出生活的困境,找到一點力量。

PONYO PORCO
PONYO PORCO是ㄧ個以手繪印花為主軸的品牌,創立於2015 夏末。品牌名稱以設計師飼養的墨西哥鈍口螈命名,兩隻神奇的生物在 logo上呈現出一個不完全對稱的連體圖像,暗示個體之間的和諧與差異,也象徵品牌衷旨。雙設計師透過鮮明的圖像語言,創造出和諧與反差共存的奇想意象;融合印花的魔幻寫實與剪裁的極簡俐落,產生與眾不同的時尚解構 ; PONYO PORCO的視覺概念希望能讓觀者從想像中挖掘設計背後耐人尋味的故事,以直覺精神與靈魂美學,描繪出具有律動感及音樂性的創作。

Launched in the end of summer 2015, PONYO PORCO is a fashion brand that focuses on the theme of hand-painted prints. PONYO PORCO is named after the two axolotls of the designers.

On the logo, the two magical creatures are conjoined in a pair with asymmetric features in details,
which not only suggests the harmonies and differences between individuals, but also symbolizes the brand’s philosophy.The designer duo is specialized in using vivid visual language tocreate mythical imageries where harmony and contrast co-exist. The blend of magical, realistic printing patterns and simple, straight-forward cuts produces a unique fashion deconstruction.The visual concept hopes to inspire viewers to explore the intriguing narratives behind the designs by their imaginations. Moreover, PONYO PORCO uses its intuitive spirit and aesthetics with a soul to illustrate rhythmic and musical creations.

ROUND OFF
ROUND OFF 為手作飾品與物件的設計品牌。圓的概念來自於太陽與月亮,在白與晝、陽光與月光、透射與閃爍之間,週而復始的形體裡,抽取最透明純粹的質地。將流動的物質封存在透明純粹的材質裡,於透射與閃爍的光澤下,呈現手工製作而成的不規則形體。

ROUND OFF is a design brand of handcrafts and currently specializes in earrings. The design concept of Round Off came from the sun and the moon, day and night, sunlight and moonlight, and between transmission and flickers.We extract the purest materials from the reciprocating objects.

設計發浪 Designsurfing
一個台灣與日本設計藝文交流的平台。橫跨設計合作、專欄評論、展覽演講、品牌顧問、專利諮詢等面向,期待能以各種形式有效串連兩地資源,形成台灣與日本新一代的設計浪潮。

台湾と日本のデザインやアートを交流させるプラットフォーム。ブランディング、デザインのコラボ、コラム、展示のキュレーションなど、様々のフォームで台湾と日本クリエーター達の架け橋になるように目指します。

A platform to make creators in Taiwan and Japan can collaborate in design and art. Branding、Curation、Design、Marketing……etc.,linking sources in anyform at Designsurfing,to be a bridge between Taiwan and Japan.

瞧夫觀光計劃 Project Look-Man

「瞧夫觀光計劃」用觀者的視野去策劃展演,無論悠遊社區、演唱會、結合觀光,開發大眾藝術體驗。皆秉持「遊於藝」精神,照顧創作者、培養藝術素人、協助社區再造。

Project Look-Man emphasises on using the view of audience as its core value to hold the activities such as community development, concert and exhibition. Combine tourism, bring a new experience of art to public. Insisting “playing with art to feel what is art” as the spirit, to take care of creators, training naïve artists, and assisting community development.